Вьетнамская поэзия обращается к миру hinh anh 1Двуязычная вьетнамско-английская книга представляет собой сборник коротких стихотворений Кханя. (Фото: Интернет)

Книга вьетнамского поэта Чан Ле Кханя «Su bat dau cua nuoc» теперь доступна на книжном рынке США под названием «Начало воды».

Двуязычная вьетнамско-английская книга представляет собой сборник коротких стихотворений Кханя. Его перевел на английский американский поэт Брюс Вейгл, который имеет тесные связи с вьетнамскими авторами и считается мостом между вьетнамской и американской литературой.

Стихи были изданы в США независимым литературным издательством White Pine, которое с 1974 года публикует качественные стихи и прозу.

Кхань родился в 1971 году в северной провинции Хоабинь, в настоящее время живет и работает в Хошимине. С 2016 года он опубликовал 5 книг, а некоторые из его стихов были адаптированы для музыки композитором Куок Бао.

До того, как заняться литературой и искусством, он начал карьеру финансового аналитика, сертифицированного Институтом дипломированных финансовых аналитиков (США) и экономическим университетом Хошимина.

Он сосредотачивается на двух жанрах поэзии, свободном стиле и luc bat (6-8 слов двустишия, традиционная форма стиха во вьетнамской поэзии).

По словам председателя Союза писателей Вьетнама Нгуен Куанг Тхиеу, он обнаружил в поэзии Кханя нечто свежее и иное.

Кхань следует минимализму в коротких предложениях, сказал Тхиеу, добавив, что его отдельные слова подобны семенам, растущим в душах читателей, маленьким семенам, которые превратятся в большое зеленое дерево.

Стихи Кханя точны, передают ясные образы и сообщения с правдивыми эмоциями. «И в этих словах всегда есть какая-то философия», - добавил Тхиеу.

Кхань вдыхает свежий воздух во вьетнамскую литературу, и его «su bat dau cua nuoc» очень очаровывает читателей в США. Ранее большинство вьетнамских стихов, опубликованных в США, были о войнах, и они были написаны ветеранами войны как способ излечить горе, вызванное конфликтами между двумя странами./.

ВИА